א וַיַּרְאֵנִי, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל, עֹמֵד, לִפְנֵי מַלְאַךְ יְהוָה; וְהַשָּׂטָן עֹמֵד עַל-יְמִינוֹ, לְשִׂטְנוֹ.
|
1 And he showed me Joshua the high priest standing before the
angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
|
ב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-הַשָּׂטָן, יִגְעַר יְהוָה בְּךָ
הַשָּׂטָן, וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ, הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם; הֲלוֹא זֶה
אוּד, מֻצָּל מֵאֵשׁ.
|
2 And the LORD said unto Satan: 'The LORD rebuke thee, O Satan,
yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee; is not this man a
brand plucked out of the fire?'
|
ג וִיהוֹשֻׁעַ, הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צוֹאִים; וְעֹמֵד, לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ.
|
3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
|
ד וַיַּעַן וַיֹּאמֶר, אֶל-הָעֹמְדִים לְפָנָיו לֵאמֹר, הָסִירוּ
הַבְּגָדִים הַצֹּאִים, מֵעָלָיו; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, רְאֵה הֶעֱבַרְתִּי
מֵעָלֶיךָ עֲוֹנֶךָ, וְהַלְבֵּשׁ אֹתְךָ, מַחֲלָצוֹת.
|
4 And he answered and spoke unto those that stood before him,
saying: 'Take the filthy garments from off him.' And unto him he said:
'Behold, I cause thine iniquity to pass from thee, and I will clothe
thee with robes.'
|
ה וָאֹמַר, יָשִׂימוּ צָנִיף טָהוֹר עַל-רֹאשׁוֹ; וַיָּשִׂימוּ
הַצָּנִיף הַטָּהוֹר עַל-רֹאשׁוֹ, וַיַּלְבִּשֻׁהוּ בְּגָדִים, וּמַלְאַךְ
יְהוָה, עֹמֵד.
|
5 And I said: 'Let them set a fair mitre upon his head.' So they
set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the
angel of the LORD stood by.
|
ו וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה, בִּיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר.
|
6 And the angel of the LORD forewarned Joshua, saying:
|
ז כֹּה-אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, אִם-בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם
אֶת-מִשְׁמַרְתִּי תִשְׁמֹר, וְגַם-אַתָּה תָּדִין אֶת-בֵּיתִי, וְגַם
תִּשְׁמֹר אֶת-חֲצֵרָי--וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים, בֵּין הָעֹמְדִים
הָאֵלֶּה.
|
7 'Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in My ways,
and if thou wilt keep My charge, and wilt also judge My house, and wilt
also keep My courts, then I will give thee free access among these that
stand by.
|
ח שְׁמַע-נָא יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל, אַתָּה וְרֵעֶיךָ
הַיֹּשְׁבִים לְפָנֶיךָ--כִּי-אַנְשֵׁי מוֹפֵת, הֵמָּה: כִּי-הִנְנִי
מֵבִיא אֶת-עַבְדִּי, צֶמַח.
|
8 Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that
sit before thee; for they are men that are a sign; for, behold, I will
bring forth My servant the Shoot.
|
ט כִּי הִנֵּה הָאֶבֶן, אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵי
יְהוֹשֻׁעַ--עַל-אֶבֶן אַחַת, שִׁבְעָה עֵינָיִם; הִנְנִי מְפַתֵּחַ
פִּתֻּחָהּ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, וּמַשְׁתִּי אֶת-עֲוֹן
הָאָרֶץ-הַהִיא, בְּיוֹם אֶחָד.
|
9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one
stone are seven facets; behold, I will engrave the graving thereof,
saith the LORD of hosts: And I will remove the iniquity of that land in
one day.
|
י בַּיּוֹם הַהוּא, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, תִּקְרְאוּ, אִישׁ לְרֵעֵהוּ--אֶל-תַּחַת גֶּפֶן, וְאֶל-תַּחַת תְּאֵנָה.
|
10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
|
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar