http://www.dn.se/nyheter/varlden/oro-for-bomber-stoppar-brittiskt-flyg-till-och-fran-sharm-el-sheikh/
http://www.dn.se/nyheter/varlden/hjarnan-bakom-flygplansbomben-i-egypten-avslojad/
Mooseksen saamista laeista
kaksi ensimmäistä olivat aluksi ne olennaiset tukipilarit- kuin Booas ja Jakin- , Tulevan temppelin ovenvartijapylväät-
jotka erottivat Israelin kansan kaikista maailman kansoista ensimmäiseksi, joka saa lähestyä Jumalaa ja
jolla Israelin Jumala oli ainoa Jumala-
muut käskyt olivat sitten sosiaalista kanssakäymistä, järjestäytyneen yhteiskunnan rakennetta ja henkistä kehittymistä vaativia, joihin kansa väsytettynä orjana ei ollut mitenkään valmis - ensiksi oli vain karistettava kaikenlaisten kivijumalien tekeleet pois -ja levättävä orjuuden ylirasitustilasta-
Kolmaskin käsky oli vielä
luomisvaiheessaan aluksi, koska kansa ei edes tiennyt Jumalansa nimeä, joten se ei olisi edes voinut turhaan lausua Hänen nimeänsä.
Jeesuksen tulkinta Mooseksen lain kaikista käskyistä taas kiteytyi kahteen vanhurskauden pylvääseen.
א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. {ס}
| 1 And God spoke all these words, saying: {S}
|
ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם
מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי.
| 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of
Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before
Me.
|
ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם
מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת--וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת
לָאָרֶץ.
| 3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of
likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth
beneath, or that is in the water under the earth;
|
ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא--פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים
וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי.
| 4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the
LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon
the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
|
ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים--לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי. {ס}
| 5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S} |
יג וַיָּרֶם אֶת-אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ, אֲשֶׁר נָפְלָה מֵעָלָיו; וַיָּשָׁב וַיַּעֲמֹד, עַל-שְׂפַת הַיַּרְדֵּן.
| 13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
|
יד וַיִּקַּח אֶת-אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר-נָפְלָה מֵעָלָיו,
וַיַּכֶּה אֶת-הַמַּיִם, וַיֹּאמַר, אַיֵּה יְהוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ;
אַף-הוּא וַיַּכֶּה אֶת-הַמַּיִם, וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה, וַיַּעֲבֹר,
אֱלִישָׁע.
| 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote
the waters, and said: 'Where is the LORD, the God of Elijah?' and when
he also had smitten the waters, they were divided hither and thither;
and Elisha went over.
|
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar