Leta i den här bloggen

tisdag 17 november 2015

Hillel-järjestön murhe

http://www.hillel.org/about/news-views/news-views---blog/news-and-views/2015/11/01/hillel-mourns-former-colleague-anna-tishinskaya

Anna, who was 27 at the time of her death, was a former program director of St. Petersburg Hillel.
"On behalf of everyone at Hillel, I extend my condolences to Anna's family and our colleagues at St. Petersburg Hillel," said Hillel International President and CEO Eric Fingerhut. "Anna represented the best of what Hillel hopes to achieve — rising from an engaged student to a Hillel professional and then becoming a leader within her community. Her loss will be felt by our Hillel family and the entire Jewish people."
Yasha Moz, director of global relations in the Office of the President at Hillel International, worked closely with Anna, and offered the following:
“Anna was a true joy to be around. Her creative energy was boundless — she was a talented artist, singer and photographer who strove to make the Jewish community an exciting place for herself and others."
While at St. Petersburg Hillel, she organized countless events and always made students feel welcomed, Moz continued. "She could brighten any room with her presence and sense of humor and would often bring the most innovative ideas into the conversation. Anna was constantly in search of inspiration and in the process inspired so many others herself.  She will be terribly missed by all who had a privilege to know her.”
Hillel Russia has launched a web page in Anna's memory at www.hillel.ru/in-memory, where people may leave their own remembrances and expressions of grief.

Osanottoni Valonlapsen poismenon johdosta. Luoja tuntee jokaisen tähtensäkin nimeltä, eikö siis oman kansansa  Israelin tyttäriä ja heidän kohtaloansa ! Siunaukset kaikille Hillel-järjestön nuorille!

Psalmi 147

Psalms Chapter 147 תְּהִלִּים

א  הַלְלוּ-יָהּ:
כִּי-טוֹב, זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ--    כִּי-נָעִים, נָאוָה תְהִלָּה.
1 Hallelujah; {N}
for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely.
ב  בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה;    נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס. 2 The LORD doth build up Jerusalem, He gathereth together the dispersed of Israel;
ג  הָרֹפֵא, לִשְׁבוּרֵי לֵב;    וּמְחַבֵּשׁ, לְעַצְּבוֹתָם. 3 Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
ד  מוֹנֶה מִסְפָּר, לַכּוֹכָבִים;    לְכֻלָּם, שֵׁמוֹת יִקְרָא. 4 He counteth the number of the stars; He giveth them all their names.
ה  גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב-כֹּחַ;    לִתְבוּנָתוֹ, אֵין מִסְפָּר. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
ו  מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהוָה;    מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי-אָרֶץ. 6 The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground.
ז  עֱנוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה;    זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּוֹר. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving, sing praises upon the harp unto our God;
ח  הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם, בְּעָבִים--    הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר;
הַמַּצְמִיחַ הָרִים    חָצִיר.
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, {N}
who maketh the mountains to spring with grass.
ט  נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ;    לִבְנֵי עֹרֵב, אֲשֶׁר יִקְרָאוּ. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
י  לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ;    לֹא-בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה. 10 He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man.
יא  רוֹצֶה יְהוָה, אֶת-יְרֵאָיו--    אֶת-הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy.
יב  שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם, אֶת-יְהוָה;    הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן. 12 Glorify the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
יג  כִּי-חִזַּק, בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ;    בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ. 13 For He hath made strong the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
יד  הַשָּׂם-גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם;    חֵלֶב חִטִּים, יַשְׂבִּיעֵךְ. 14 He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat.
טו  הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ;    עַד-מְהֵרָה, יָרוּץ דְּבָרוֹ. 15 He sendeth out His commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
טז  הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר;    כְּפוֹר, כָּאֵפֶר יְפַזֵּר. 16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
יז  מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים;    לִפְנֵי קָרָתוֹ, מִי יַעֲמֹד. 17 He casteth forth His ice like crumbs; who can stand before His cold?
יח  יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם;    יַשֵּׁב רוּחוֹ, יִזְּלוּ-מָיִם. 18 He sendeth forth His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow.
יט  מַגִּיד דְּבָרָו לְיַעֲקֹב;    חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו, לְיִשְׂרָאֵל. 19 He declareth His word unto Jacob, His statutes and His ordinances unto Israel.
כ  לֹא עָשָׂה כֵן, לְכָל-גּוֹי--    וּמִשְׁפָּטִים בַּל-יְדָעוּם:
הַלְלוּ-יָהּ.
20 He hath not dealt so with any nation; and as for His ordinances, they have not known them. {N}
Hallelujah.

Psalm 148

Psalms Chapter 148 תְּהִלִּים

א  הַלְלוּ-יָהּ:
הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם;    הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים.
1 Hallelujah. {N}
Praise ye the LORD from the heavens; praise Him in the heights.
ב  הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו;    הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו. 2 Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts.
ג  הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ;    הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר. 3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light.
ד  הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם;    וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם. 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens.
ה  יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה:    כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
ו  וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם;    חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר. 6 He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.
ז  הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ--    תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת. 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
ח  אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר;    רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ. 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word;
ט  הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת;    עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים. 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars;
י  הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה;    רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף. 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
יא  מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים;    שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ. 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth;
יב  בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת;    זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים. 12 Both young men and maidens, old men and children;
יג  יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה--    כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:
הוֹדוֹ,    עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם.
13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; {N}
His glory is above the earth and heaven.
יד  וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ,    תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל,    עַם קְרֹבוֹ:
הַלְלוּ-יָהּ.
14 And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, {N}
even for the children of Israel, a people near unto Him. {N}
Hallelujah.

måndag 16 november 2015

fredag 13 november 2015

Zin erämaa soveltuu auringoenergialaitoksiin.

http://www.haaretz.com/israel-news/business/1.666778

Deep Desert of Israel, Zin- erämaa

Egypotistä lähtiessä Israel tuli pian Siinain  autiomaahan Sinai , mutta vähän ennen saapumistaan   Aabrahamin alueille , Ziinin autiomaahan.
Siinai kirjoitetaan   SINI ( 60+10+50+10 =130 = K, L.
Exodus 19: 1. 
Zin kirjoitetaan ZN = 90+ 50 = 140 = K , M
Numeri 20: 1.
Tässä alueessa oli kohta KaDeS, KDS, (100 +4 +300) = 404, T, D.

Siinä kohtaa Mooseksen isosisko Mirjam  kuoli korkeassa iässä.
Ilmestysmaja oli siellä pystytettynä. Paikka oli hyvin karua.  Nykyinen laatusana on Deep Desert.
 Siellä Jumala käski Moosesta ottamaan paimensauvansa ja kokoamaan seurakunnan ja puhumaan kalliolle seurakunnan silmien edessä , että kallio antaisi vettä ja kallio antaisi vettä.  .

Mooses ottikin paimensauvan Herran edetä arkista, mutta alkoikin puhua kansalle selkä kallioon päin ja sitten kääntyi ja iski kahdesti kalliota- hän oli kovin kyllästynyt kansan  marinaan ja paikkaa alettiinkin sanoa marinan vesiksi.

Otin tämän asian esiin, kun näin erään  unen iltapäivän siestan aikana.  Olin jossain huoneessa, jossa oli paljon väkeä.  Eräs  israelilainen tuttavani, Moshe,,jonka tapasin Eilatissa  1968  tuli huoneeseen ja olin kovin iloinen  kun näin hänet vuosikymmenien jälkeen,  mutta  hän katosi saman tien ja koetin löytää jostain, sitten tuli ovelle monta ihmistä, joita en tuntenut  ja he  alkoivat viittoilla ja  puhua tyttärieni kansa ja - lähinnä  ja mainitsivat erämaan Zin nimeltä.  ja tähän sitten jo heräsinkin.

 Olen ajanut bussilla Zin-erämaan läpi aikanaan jonkin kerran ja lentänyt kerran sen yli lentokoneella. Zin on Israelin aluetta nykyään ns. syvä erämaa.  meteoriittikuoppa se  suuri Ramon Makhtes on siellä. .
Alueella ei ole vielä paljoa asutusta, mutta   se on potentielli kaupunkien ja maanviljelyskylien aluetta. ja  Juudan ja Simeonin sukukunnaksi määrätyä seutua.

Siellä oli Ilmestysmaja Mooseksen aikaan pystytettynä
 ja vielä nykyään, Nyky-Israelissa,  siellä on opetustarkoituksissa pystytetty  Ilmestysmaja  jossain kylässä Aravassa.

Arvelen että tuleva Temppelikaupunki tulee asutuksineen  ulottumaan  Negeviin näille alueille asti.  
 
.




tisdag 10 november 2015

Moshe Holzberg, the son of Rabbi , Sandra Samuels

http://www.jpost.com/Breaking-News/Orphaned-son-of-Mumbai-victims-to-lead-Chabad-emissaries-in-psalms-432468

Moshe’s nanny, Sandra Samuels, escaped from the Nariman Chabad House carrying two-year-old Moshe in November 2008 after it came under siege. Four other Jewish victims were killed, including Moshe’s parents, Rabbi Gavriel and Rivka Holtzberg.

torsdag 5 november 2015

Siinai

http://www.dn.se/nyheter/varlden/oro-for-bomber-stoppar-brittiskt-flyg-till-och-fran-sharm-el-sheikh/
http://www.dn.se/nyheter/varlden/hjarnan-bakom-flygplansbomben-i-egypten-avslojad/
Mooseksen saamista laeista kaksi ensimmäistä olivat  aluksi ne olennaiset tukipilarit- kuin Booas ja Jakin- ,  Tulevan temppelin  ovenvartijapylväät-
 jotka erottivat  Israelin kansan kaikista maailman kansoista ensimmäiseksi, joka  saa lähestyä Jumalaa ja
 jolla Israelin Jumala oli ainoa Jumala-
 muut käskyt  olivat sitten  sosiaalista kanssakäymistä, järjestäytyneen yhteiskunnan rakennetta  ja henkistä kehittymistä vaativia, joihin kansa väsytettynä  orjana ei ollut mitenkään valmis  - ensiksi oli vain karistettava kaikenlaisten kivijumalien  tekeleet  pois -ja levättävä orjuuden  ylirasitustilasta-
 Kolmaskin käsky oli vielä  luomisvaiheessaan aluksi, koska  kansa ei edes tiennyt Jumalansa nimeä, joten se ei olisi edes  voinut  turhaan lausua  Hänen nimeänsä. 

Jeesuksen tulkinta Mooseksen lain kaikista käskyistä taas kiteytyi kahteen  vanhurskauden pylvääseen. 

Bildresultat för mantle of elijah


א  וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר.  {ס} 1 And God spoke all these words, saying: {S}
ב  אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:  לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי. 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
ג  לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת--וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
ד  לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם:  כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא--פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי. 4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
ה  וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים--לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָי.  {ס} 5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}

יג  וַיָּרֶם אֶת-אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ, אֲשֶׁר נָפְלָה מֵעָלָיו; וַיָּשָׁב וַיַּעֲמֹד, עַל-שְׂפַת הַיַּרְדֵּן. 13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
יד  וַיִּקַּח אֶת-אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר-נָפְלָה מֵעָלָיו, וַיַּכֶּה אֶת-הַמַּיִם, וַיֹּאמַר, אַיֵּה יְהוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ; אַף-הוּא וַיַּכֶּה אֶת-הַמַּיִם, וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה, וַיַּעֲבֹר, אֱלִישָׁע. 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said: 'Where is the LORD, the God of Elijah?' and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.