Koska opetuksen tehtävä Israelin teokraattisessa kansassa oli annettu perintönä Leevin sukukunnalle, leeviläisten laulujen kauttakin jopa aakkoset ja niiden ääntäminen konservoitiin ikiajoiksi sukupolvesta toiseen. Psalmi 119 on tällainen hebreankielen elvyttäjä joka sukupolvessa ja nyt vielä paikallisesti omassa valtiossa oman kielen juurien kaanaan kielien maassa. On ilmeistä että hebrean aakkosten ääntämisessä tarvittava monivivahteisuus on säilynyt tuhannet vuodet ja nykyisten paikalliskielien erikoisista äänteistä voidaan täsmentää jotakin ainakin hebrealaisten , meidän aakkosista poikkeavien, äänteiden toteutumiseen puheessa, siis meikäläisille asia on uusien äänteiden opettelemista. Kerrotaan että Teimanissa, Jemenissä, olisi hebrean ääntäminen säilynyt parhaiten - ehkä jopa jos mahdollista nykyajan kieleen asetettavaksi käytännössä. Toisaalta pohjoisesta on tullut omat erikoiset äänteet ja kirjainten tarkennukset. Asia on niin tähtitieteellisen laaja, että voi vain aavistaa miten paljon on vuosituhansina kertynyt ääntämistä ylläpitävää muistitietoa merkittynä jonnekin. Jumalan Sana velvotti Israelin siirtämään tieto tuleville sukupolville.
Kuitenkin psalmi 119 antaa meikäläisellekin jonkinlaisen pätevän raamiin, johon ääntämisen monivivahteisuus inkarnoituu lausuttavissa sanoissa, jotka taas helpommin siirtyvät puheessa eteenpäin kuin kirjainten ääntämisen teoria.
Kirjainten lukumäärä on 22, siis myös lukuarvoja on 22. (1,2,3,4,5,6,7,8,9, 10,20,30,40,50,60,70,80,90,100,200,300 ja 400. Miten lukuarvo kätkeytyy tähän psalmiopetukseen, siitä en nyt osaa sanoa mitään, mutta varmaan sellaista on olemassa. On sanottu että Pyhä Raamattu on lukuarvot huomioon ottaen yksi numero, tietysti tähtitieteellinen. mutta se on samalla datorisesti korjaava tekijä, rfeferenssi nykyajan tietokoneille mahdollinen korjausluenta. Siis itse asiassa Raamatun väärennetyt käännösyritykset on helppo karsia ja ne jotka asian tietävät , kauhistuvat kaikenlaisia kummallisia raamatunkäännösversioita joita vastasyntynyt sukupolvemme 1900-luvulta asti kyhää.
Luettelen vain aakkoset järjestyksessä (1-22) ja niiden lukuarvon annan sulkeissa.
Aakkosen NIMEN, kuten suomalainen sanoo, annan siten kuin hebreassa. Sellaista antotapaa vastaisi suomalaiset aakoset näin: Aa, bee, Cee, Dee, Ee, Äf, Gee, Hoo, Ii, Jii, Koo, Äl, Äm, Än, Oo ,Pee, Quu, Är, Äs, Tee, Uu, Vee, KaksoisVee, Äx, Yy, Zeta, Åå, Ää, Öö.Suomalaisaakkosilla ei ole omaa sanamerkitystehtävää. Hebreassa kirjaimilla on jokin hieroglyfintapainen merkityssisältö sekä ne toimivat numeron tapaan lukuarvoina, joilla voi koota kaikki numerot. Suomalaiset kirjaimet eivät ole numeroita. Ei niillä ole lukuarvoa. Algebrassa niillä on oma funktio tietysti.
Luetellut 22. Psalmije ryhmää omaa kukin jakeittensa alussa aakkoskirjaimen tuossa aakkosjärjestyksessä. . Lauseissa sen sanoissa havaitsee monipuolisia esimerkkejä, joissa saman kirjaimen eri ääntämiset tulevat esiin. Osoitetaan mikä merkitys on kirjaimen asemalla sanassa: onko kirjain sanan alkukirjain, loppukirjain vai keskellä oleva kirjain. sanat ovat useimmiten 3 juurikirjaimen muodostavia.
Muutama seikka: Hebreassa ei ole ä ja ö kirjainta, kuten ei englannin kielessä. Kuitenkin niitää kuulee englannin kielessä, muta ei hebreassa. . Niitä kuulee arabiassa.
Esim. Alef voi ääntyä a,e,i,o,u tapaan. Hebrealaisessa Raamatussa on tarkka pisteytysohje ja viitaus ääntämistapaan.
Bet voi ääntyä B tai W. Käytän kaksoisW-merkintää, koska suomessa V ja W ovat samat, mutta hebreassa, Bet kirjaimen W ja Vav kirjaimen V ovat erilaiset V-kirjaimet. Vav vee-kirjain voi ääntyä u, o, va-, ve-, vi- tavuliitteessä, muun muassa.
Kaikki hebrean kirjaimet ovat koodaavia juurikirjaimia, tavallaan kaikki kuin konsonanteja. Äänen paikkaa konsonanttien väliin tekee Alef, Vav, Ain (kurkkuäännettä,) Jod tekee ii-kirjaimen paikkaa. Ääntäminen on opetusasia, kuuleminen on tärkeä. Rabbiinit ovat tehneet vokaalimerkinnät konsonanttiväleihin , konses pisteet ja viivat, ja seuraava sukupolvi puhuu kuin edellinen on lukee ja ääneen opettanut.
Psalmin 119 22 jaeryhmää:
1 Alef (lukuarvo 1, monikossa tuhat, alfei-, alafim). (Äänne: vokaalit A,E, I, O, U mahdollistuvat )
Psalmi 119: jakeet 1-8.
2. Beth, Weth, (lukuarvo 2). Konsonantti: B; W, jos ei ole pistettä kirjaimen sisällä.
Psalmi 119:jakeet 9-16.
3. Gimel (lukuarvo 3). Konsonantti: G.
Psalmi 119: jakeet 17-24.
4. Daleth (lukuarvo 4) Konsonantti: D. Piste sisällä vahvistaa D-konsonanttia ( kuin suomessa dd)
Psalmi 119: jakeet 25-32.
5.He (lukuarvo 5). Konsonantti H tavallinen ilmava keveä milteikuulumaton hengitys-H, antaa pituutta vokaalille).
Psalmi 119: jakeet 33-40.
6. Vav ( lukuarvo 6; "ihmisen luku") ääntyy konsonanttina V, vokaalina O, U. tavussa V- ( va-; ve-; vi) Psalmi119: jakeet 41-48.
7. Zayin (lukuarvo 7) Konsonantti, soinnillinen s, kuten saksankielessä S. Soinnillista ässää ei ole suomenkielen aakkosissa, ei ruotsissakaan ole sille omaa merkkiä..
Psalmi 119: jakeet 49-56.
8. Het (lukuarvo 8) Konsonantti, karhea, vahva, kitalaesta "kähisevä H , lähtee K asemasta, mutta ilman Koon kuulumista. Joutsenenkissan "kähinä" tulee mieleen, kun ne puolustavat poikasiaan. sanan lopussa uloshengityksestä kuuluva -ach. Esim. Ruuach, Henki Suomen kielessä ei ole tätä äännettä. Tämä Eei käyty kieliopillisissa päätteissä. Se on inoataan koodaava sanajuurikirjain.
Haim, Elämä. Voidaan kirjoittqaa myös: Chaim
Psalmi 119: jakeet 33-40.
9. Tet (lukuarvo (lukuarvo 9) , Konsonantti, tavallinen T joka ei muuttele ääntämistään. Hyvin vivahteellinen juurikirjain. Käyttökelpoinen vierasperisille uusille sanoille kuten: Titan (Ti).
Psalmi 119: 65-72.
10. Jod (lukuarvo 10). Konsonantti J, sanojen keskellä myöskuin vokaali I
JeHuDaH, Juuda; JeHuDITh , Juudit
Psalmi 119:jakeet 73-50.
11. Kaf, Chaf, (lukuarvo 20). Konsonantti. K, KK, CK, CH,-CH Jos kirjaimen sisällä on piste, se on K-sävyinen ja ilman pistettä kurkkuäänityyppinen (Ch, -aCh), samain sanan lopussa. Esiintyy kieliopillisissa päätteissä runsaana juurimerkityksensä lisäksi.
Psalmi 119: jakeet 81-88.
12. Lamed (lukuarvo 30) . Konsonantti L. Etuliite verbi-infinitiivissä , myös prepositiomerkitys.
LeLaMeD, opettaa, LiLMOD, opiskella,TaLMID, oppilas.TaLMUD, Talmud
Psalmi 119: jakeet 89-96.
13. Mem (lukuarvo 40). Konsonantti M. Psalmi 119: 97-104. Kysymyksissa käytetty preposition tapaan. Monikon maskuliinin pääte. TaLMIDIM , oppilaat ( joukko jossa ainakin yksi on poika), TaLMIDOT tyttöoppilaat.
Psalmi 119: jakeet 97-104.
14. Nun (lukuarvo 50) . Konsonantti N.
NOacH, Nooa. NeHaMah, lohdutus; NeQaMaH , kosto
Psalmi 119: jakeet 105 - 112.
15. Sammech (lukuarvo 60 ) Konsonantti S. Ilmeisesti tavallinen s jossain maassa eikä muuta sävyä. Juurikirjain merkitys, ei kieliopillisia tehtäviä. Tulkitsen tavallisena suomalaisena s-kirjaimena toistaiseksi.
SINaI, Siinai ; SuLFaH , sulfa (vierasperäonen sana.
Psalmi 119:jakeet 121-128.
16. ´Ayin (lukuarvo 70) Suomalaisena kirjoittaa ´Aijin ja koettaa sanoa tämän G-asemasta alkavana vokaalina, jossa g ei kuulu vaan kirjain on kuin katkosta alkava (aspiraatiomerkki ´) . Tämä on jokin arabian kielen osaavien käyttämä äänne eikä luetella vokaaleihin, sillä se on lähellä konsonanttia G kuten Gaza, Gomorra) hebrealaiset sanovat ´Azza ja ´Amorra: kurkkuA soinnillisin ässin ja tavallinen a kuuluu lopussa.(ah) Tämä aijin voi saada a, e, i, o, u sävyjä ja moni nykyään äntää sen vokaalina vaikka se on konsonanttimerkityksellinen juurikirjain eikä osallistu kieliopin taulukoihin.
Psalmi 119: jakeet 121- 128.
17.Peh, Feh (lukuarvo 80) Kunsonantti: P, F. ( P (jos piste sisällä, muuten F).
PURIM, Puurim-juhla; FeBRUAR, helmikuu (vierasperinen sana, februaari)
Psalmi 119:jakeet 129-136.
18. Zade (lukuarvo 90). Konsonantti Ts, Z. ei soinnillinen. Suomessa tätä vastaa äänteenä suomalainen Z tai TS.
ZWI, Zewi, gaselli; EREZ HaZEWI,The Lovely Land, Ihana Maa, Israelin Maa Raamatussa.
Psalmi 119: jakeet 137-144.
19. Kof, qof (Lukuarvo 100). Konsonantti: kova K, joskus voidaan korvata Q ilmaisulla. Tämä ei muuta ääntymistään. Ei osallistu kielioppiin. On stabiili koodaava juurikirjain.
KeISaR, Keisari, Cesar (vierasperäinen sana); KaNaDaH, Canada, Kanada; KOL KOReE BeMIDBaR- Kool koree bamidbar. Ääni huutaa erämaassa.
Psalmi 119: jakeet 145-152.
20. Resh (lukuarvo 200). Konsonantti R. Nykyhebrean R ääntyy riippuen mistä kieliryhmästä henkilö Israeliin muuttaa. Siis ärrävirhettä ei varsinaisesti ole. Hebrealainen R on mieto, ranskalaisempi kuin suomen tremulantti R. RaDJO, radio; ROBOT, robotti (tet kirjain )
Psalmi 119: 153-160.
21a. Sin ((lukuarvo 300) Konsonantti terävä, ruotsalaisen ässän tapainen S, jota suomalaiset eivät lausu elleivät ole asuneet vuosia Ruotsissa. Tämä ässä Sin erotetaan kirjoitetusta Shin kirjaimeen pisteellä vasempaan yläkulmaan ja Shin pisteellä oikaan yläkulmaan tai Shin- merkki jätetään pisteettä. Esim ISRAEL-nimessä, Saara-nimessä ja ilo sanassa on sin. , Sara shara shir sammeach. Saara laulaa iloisen laulun
21b. Shin.(lukuarvo 300). Konsonantti: Suomalainen sanoo: Suhu-ässä äänne, Sh .
Esim Shalom Jerushalaim. Maa Shalomcha? Mitä Sinulle kuuluu (kysyttäessä pojalta), tytöltä kysytään: Maa Shalomeich?(kysyttäessä tytöltä).
ShuLaMITh, Sulamit henkilö KV-kirjassa.
S-kirjaimen ääntäminen on heimotapa ja sitä on jo Raamatun aikana käytetty etnisyyden erottamisen heimoriidoissa: Sibbolet (endurance, sammech S) , Shibboleth (ear of grain, viljantähkä, shin , sh) sanojen avulla. Ehkä meitä suomalaisia "tsuhnia" on myös testattu sanoista aikanaan. Nykyään tuintee ruotsinsuomalaisen ässästä.
Psalmi 119:jakeet 161-168.
22. Tav, Thav,( Lukuarvo 400). Konsonantti T , pisteellä joskus vahvistettuna kuin TT, ja joskus Tav ääntyy Th.
Psalmi 119: 169- 176.
Kaikki eivät kuitenkaan puhekielessä vaihtele T-kirjaina näissä sävyissä, mutta jos asiaa ei tiedä, on vaikea ymmärtää ortodoksista luentaa ja hengellisiä lauluja, jotka tarkasti noudattavat T kirjaimen pehmennystä Th-muotoon. Tämä kirjain ottaa koodimerkityksen lisäksi osaa kieliopin taulukkoihin. Jos ei tiedä tätä T-kirjainten eroa ei pysty tietämään puhekielen sanasta onko kyse tet vai tav-kirjaimesta, varsinkin jos lapsuudesta asti ei hallitse hebrealaista symbolifunktiota ja sanayhteyksiä. 22 kirjainta ovat kuin genomisen koodin stabiilit aminohapot juurikirjain tehtävässään sanojen, abstraktien ja konkreettisten käsitteiden muodostuksessa. Suomen sanan kieliopille voi tehdä sananjalanlehteä musituttavan kaavion, muta israelilaisille sanoille voi tehdä varsinaisen tuhansien vuosien puun eikä kieliopin suomalaisugrilainen valtava laajuus haittaa , kuten suomessa, sitä tiedonalaa.
Tässä Raamatujakeitten ympärillä olevassa kommenttitekstissä olen käyttänyt vain omia käsityksiäni hebrean kielen ääntämisistä vertaillen kuulemaani ja ja äidinkieltäni suomen kieltä. Joten lingvistiset kommentit asioitten tietjiltä voivat olla mykistäviä. Tarkoitan kuitenkin hyvää, jos suomalainen haluaa lukea hebrealaista tekstiä. Neuvon kuitenkin kuuntelemaan miten isralilaiset puhuvat ja lukevat näitä psalmeja.
Hebrean kielen vaihtoehtoisuus olisi Suoemssakin hyvä latinan jja kreikan rinnalle jo varhaisiässä.
Rannebergissä 6.7. 2025.
Otan Psalmin kohdat erikseen ja asetan P.Räsäsen FB sivulle sielun virvoitukseksi.