Leta i den här bloggen

torsdag 17 november 2011

Gavrielin uutiset Isaelista ovat yhä hälyttävämpiä

http://israblockupdate.blogspot.com/
Sotavarustelu Lähi-Idässä on kipuamassa ennennäkemättömiin käsittämättömyyksiin.
Se osa maapalloa, joka ei ollut maistamassa maailmansotien katkeraa yrttiä, valmistaa nyt uutta maailmansotaa täydessä insiktittömyydessä seuraamuksista itselleen ja muille.

söndag 6 november 2011

Israelin Gazaan kidnapattu sotilas Gilad Shchalit on palautettu

Hän oli Gazassa vankeudessa n. 6 vuotta. Hän asuu Mizpe Hilan kibbutsissa Pohjois Israelissa vanhempiensa kanssa. Hän on aliravitsemustilassa ja pitkäaiakisessa D-vitamiinin ja auringonvalon puutteessa. Rambam-sairaalassa on vastikään poistettu hänen kehostaan kidnappaustilanteessa sodassa saatuja sirpaleita.

Hakerrointia valtion tärkeisiin puolustuksellisiin kohteisiin

Several government websites crashed on Sunday afternoon, leading experts to suspect a coordinated hacker attack on the main server supporting the sites. Among the sites down were those of the Shin Bet and IDF.

IDF spokespeople said it was too early to determine the cause of the crash, and that servers may have been down due to a technical error.

Israel was threatened by hackers last week after the IDF prevented far-left foreign activists from reaching Gaza in violation of the naval blockade on Hamas. An anonymous message warned that Israeli sites would be targeted in response.

Turkish hackers have previously targeted Israeli sites following clashes between Turkish Hamas supporters and IDF soldiers. Israeli hackers have occasionally launched counterattacks.

In September, Turkish hackers managed to hijack approximately 350 Israeli sites, in what analysts said was likely a test run for a major hacking attack. Iran is also suspected of having targeted Israeli information online.

måndag 3 oktober 2011

Israelin aika

http://www.pickle-publishing.com/images/ez-land.png
Tässä kartassa on kaavamaisesti Hesekielin ajatus israelista, joka nousee lopun ajalla. Tämä on sikäli erikoinen kartta, että se on kuin datakoodi. Tiedetään että nykyjuutalaisista suurin osa on leeviläisiä, siten juudalaisia ja benjaminilaisia. Muut ovat ikäänkuin mustia viivoj- puuttuvat. Paitsi että on ilmenemässä joitain jotka sanovat olevansa manasselaisia tai efraimilaisia.

onsdag 7 september 2011

Historiaa juutalaisista sukunimistä saksalaisalueella

Judiska Efternamn Förändringar i Tyskland och Österrike

Ester Bauer kirjoittaa erikoisalastaan:

http://translate.google.se/translate?hl=sv&langpair=en|sv&u=http://web.me.com/ebauer/translations/page4/page4.html

German and Austrian Jews were subject to many restrictions in Germany until the early 1800s.

Tyska och österrikiska judar föremål för många begränsningar i Tyskland fram till början av 1800-talet.

In January 1782 the Austrian Emperor Joseph II.

I januari 1782 österrikiske kejsaren Josef II.

enacted a new law, called the Edict of Tolerance.

antagit en ny lag, kallad Edict av Tolerans.

It's main goal was integrate his Jewish subjects fully into the economic life of the nation, and he therefore granted them access to public education, including higher education, and to job training as apprentices and journeymen.

Det främsta mål var att integrera sina judiska motiv helt i det ekonomiska livet av nationen, och han beviljades därför dem tillgång till offentlig utbildning, inklusive högre utbildning, och till arbetsträning som lärlingar och gesäller.

At the same time he declared the “Jewish language and writing” as abolished: all trade books, official documents and official certificates were to be written in German from then on.

Samtidigt förklarade han det "judiska språk och skrivande" som avskaffat: all handel böcker, officiella dokument och officiella intyg skulle skrivas på tyska från och med då.

On July 1787 a new ruling was published: each Jew in German lands was required to either adopt (or if they already had one, to maintain) a firm, German surname.

På juli 1787 en ny härskande publicerades: varje Judisk på tyska länder var tvungen att antingen anta (eller om de redan hade en, för att upprätthålla) ett fast, tyska efternamn.

Names derived from the Hebrew were no longer permitted, and had to be legally changed.

Namn härstammar från det hebreiska inte längre var tillåtna, och var tvungen att vara juridiskt ändras.

Families with already established surnames were permitted to keep them, provided they were not Hebrew names.

Familjer med redan etablerade efternamn tilläts att hålla dem, förutsatt att de inte var hebreiska namn.

Given names were to be “Germanized” as well, and names that were “unknown in the German language” were no longer permitted.

Förnamn skulle "germaniserad" också, och namn som var "okända i det tyska språket" inte längre var tillåtet.

The selection was quite limited: the Hebrew translator in Bohemia, for example, submitted a list of about 2000 names, but only 156 of those were considered acceptable by the authorities.

Valet var ganska begränsat: det hebreiska översättare i Böhmen, till exempel lagt fram en förteckning över ca 2000 namn, men bara 156 av dessa ansågs acceptabelt av myndigheterna.

All other names were forbidden, and their use was punishable by fines.

Alla andra namn var förbjudna, och deras användning var straffbart med böter.

Although citizenship was now finally granted to Jews in Austria, they still did not receive equal rights since not all professions were opened to them.

Trots att medborgarskap nu äntligen beviljades judarna i Österrike, de fortfarande inte fått lika rättigheter eftersom inte alla yrken öppnades för dem.

The Duchy of Baden soon followed Austria's example, and one German State after the other joined ranks.

Hertigdömet Baden följde snart Österrikes exempel, och en tyska staten efter att tillsammans med andra led.

King Frederick William of Prussia declared in his Edict of 11 March 1812 “the Jews to be his national subjects and citizens”.

Kung Fredrik Vilhelm av Preussen förklarade i sin Edict av 11 mars 1812 "judarna att vara hans nationella ämnen och medborgare".

However not all of Prussia's territories were included, and so there were still a number of Prussian Jews in 1848 without any citizenship rights.

Men inte alla Preussens territorier ingick, och så fanns det fortfarande ett antal preussiska judar i 1848 utan några medborgerliga rättigheter.

For those Jews who had received citizenship rights, employment at State offices remained inaccessible, and so was lecturing at universities.

För de judar som hade fått medborgerliga rättigheter, förblev anställning på statliga kontor otillgängliga, och så var föreläser vid universiteten.

Before the 1800s most German Jews who lived in cities had already either a fixed surname, or a double name (examples for such double names: Amsel Abraham, Löw Baruch, Ascher Simon).

Före 1800-talet de flesta tyska judar som bodde i städerna hade redan antingen en fast efternamn, eller en dubbel namn (exempel på sådan dubbel namn: Amsel Abraham, Löw Baruch, Ascher Simon).

On the country side, Jews were often recorded in German documents solely by their given name (examples: Abraham, David, Jakob, Seligmann). På landet, var judar ofta in i tyska dokument enbart genom sitt förnamn (exempel: Abraham, David, Jakob, Seligmann).

In older documents one may find references to “Jacob Jude”, “Isaac Jude”, “Abraham Jude”, Jude simply meaning “Jacob Jew”, “Isaac Jew”, “Abraham Jew”.

I äldre dokument kan man hitta referenser till "Jacob Jude", "Isaac Jude", "Abraham Jude", Jude mening helt enkelt "Jacob Judisk", "Isaac Judisk", "Abraham Judisk".

During the Emancipation, some government officials misunderstood the legislation, and demanded that even previously appropriate surnames should be changed.

Under Emancipation, missförstådda vissa statliga tjänstemän lagstiftningen, och krävde att även tidigare lämplig efternamn bör ändras.

A number of such examples can be found in the Duchy of Baden: In the District Administration of Lörrach (Rötteln), even the “acceptable” surnames Bloch and Braunschweig were changed.

Ett antal sådana exempel finns i hertigdömet Baden: I stadsdelsförvaltningen i Lörrach (Rötteln) var även de "acceptabel" efternamn Bloch och Braunschweig förändrats.

There had been 14 families with the Bloch surname, and 7 by the surname of Braunschweig.

Det hade varit 14 familjer med Bloch efternamn, och 7 av efternamn Braunschweig.

None of them kept their old surname.

Ingen av dem höll sina gamla efternamn.

The Braunschweigs changed their names to: Beck, Braun, Dornacher, Graf, and Keller.

Den Braunschweigs bytt namn till: Beck, Braun, Dornacher, Graf, och Keller.

The Blochs adopted the following family names: Dietersheimer, Dornacher, Dreher, Geißmann/Geißmar, Kaufmann, Kirchheimer, Mock, and Weil.

Det Blochs antagit följande efternamn: Dietersheimer, Dornacher, Dreher, Geißmann / Geißmar, Kaufmann, Kirchheimer, Mock och Weil.

A number of the official name change lists still exist in Germany, as well as other documents that can help clarify what a family's surname was before the official name change, and reveal if they actually changed their surname or were able to hold on to the family's original name.

Ett antal av de officiella namnbytet listor finns fortfarande i Tyskland, samt andra dokument som kan bidra till att klargöra vad en familj efternamn var innan det officiella namnbytet, och avslöja om de faktiskt ändrade sina efternamn eller kunde hålla fast vid familjens ursprungliga namnet.

Birth registrations in Naugard, Prussia, for example, list a Nathan Friedländer with the added remark: “by the name Silberstein”.

Född registreringar i Naugard, Preussen, till exempel lista en Nathan Friedländer med den extra kommentar: "med namnet Silberstein".

Some records show him as Nathan Friedländer Silberstein, while he only appears as Silberstein after 1821.

Vissa register visar honom som Nathan Friedländer Silberstein, medan han bara ser ut som Silberstein efter 1821.

Between 1800 and the 1820s many “double names” can be found in documents – usually they reveal the family's surname before the name change, however in a few cases the families had adopted a new surname they didn't care for after a while, so they changed again.

Mellan 1800 och 1820-talet många "dubbel namn" kan hittas i dokumenten - oftast de avslöjar familjens efternamn före namnbytet, men i några fall familjerna hade antagit ett nytt efternamn de inte hand om efter ett tag, så de bytte igen.

Older records written in Hebrew seem to be quite rare, and it is unclear if they were lost of destroyed over time afer the new regulations of the early 1800s took effect, when every German Jewish community was required to keep their Jewish records in the German language.

Äldre register skriven på hebreiska verkar vara ganska ovanligt, och det är oklart om de var förlorade för förstörda över tiden afer de nya reglerna i början av 1800-talet trädde i kraft, när varje tysk-judiska samhället var skyldiga att hålla sina judiska poster i det tyska språket .

Not all of these new German records were kept in an orderly fashion, and subsequently research can be slow and arduous in some cases.

Inte alla av dessa nya tyska rekord hölls på ett ordnat sätt, och senare forskning kan vara långsam och mödosam i vissa fall.

But there are also plenty of examples where records were kept very well, and in those cases Jewish ancestry can easily be traced to the 1800s, or even further into the past.

Men det finns också många exempel där register hölls mycket bra, och i de fall judisk härkomst kan lätt spåras till 1800-talet, eller ännu längre tillbaka i tiden.

Please note: Jewish families were required change their names everywhere in Germany. Observera: judiska familjer krävdes ändra sina namn överallt i Tyskland.

Subsequently many families who were not related at all chose the exact same surnames: if your family came from the same town as another family with the exact surname as yours, it does therefore not necessarily mean that you are related to that family!

Därefter många familjer som inte var relaterade alls valde exakt samma efternamn: Om din familj kom från samma stad som en annan familj med exakt efternamn som ditt, det gör det därför inte nödvändigtvis betyda att du är släkt med den familjen!

You have to consult citizenship lists and name change papers, or other reliable certificates and papers, before you can make that determination.

Du måste konsultera medborgarskap listor och namn papper ändra eller andra tillförlitliga intyg och papper, innan du kan göra detta konstaterande.

Example: When researching a Pulvermacher family who had settled in Berlin said to be related to the famous Pulvermachers from Posen, I was surprised to find that one of the families had adopted the Pulvermacher surname during a name change as late as the 1840s, and was in no way related to any of the other families by the same surname!

Exempel: När forska ett Pulvermacher familj som hade bosatt sig i Berlin sägs vara släkt med den kända Pulvermachers från Posen, blev jag förvånad över att en av familjerna hade antagit Pulvermacher efternamn under ett namnbyte så sent som på 1840-talet och var på något sätt är relaterade till någon av de andra familjer med samma efternamn!

It is advisable to never draw conclusions before having carefully researched one's family records!

Det är tillrådligt att aldrig dra slutsatser innan de har noggrant undersökt en familj rekord!


Jewish and Christian Surnames Judiska och kristna Efternamn


While some of the newly chosen surnames are the same as the surnames of their Christian neighbors, others reflect the sensitivities of Romanticism, leading many to think of such names as “typical Jewish names”.

Medan vissa av de nyvalda efternamn är samma som efternamn sina kristna grannar, andra återspeglar känslighet romantiken, vilket många att tänka på sådana namn som "typiskt judiska namn".

Plant names such as Mandelbaum, Rosenbusch, Rosenbaum, Rosenstihl, Rosenstock, Rosenberg, Weinstock, or professional names such as Goldschmidt, Krämer, Mahler, Eisenhändler, may come to mind.

Plantera namn som Mandelbaum, Rosenbusch, Rosenbaum, Rosenstihl, Rosenstock, Rosenberg, Weinstock, eller professionella namn som Goldschmidt, Krämer, Mahler, Eisenhändler, kan komma att tänka på.

There were however numerous German Christian families, especially so in East and West Prussia, who had carried the surnames of Rosenberg, Rosenbaum, Rosenkranz, Goldschmidt, Goldberg, etc. already for many centuries.

Det fanns dock många tyska kristna familjer, särskilt så i östra och västra Preussen, som hade bar efternamn Rosenberg, Rosenbaum, Rosenkranz, Goldschmidt, Goldberg, etc. redan i många århundraden.

It is therefore extremely important to research one's family history carefully, and once again, not to jump to any conclusions simply based on a surname.

Det är därför oerhört viktigt att forskningen en familj historia noga, och än en gång, inte för att hoppa till några slutsatser enbart baserat på ett efternamn.

In other words: a “Jewish sounding German surname” does not necessarily mean that ones ancestors were Jewish if one's parents and grandparents were Christians!

Med andra ord: en "judisk klingande tyska efternamnet" betyder inte nödvändigtvis att de förfäder var judar om ens föräldrar och farföräldrar var kristna!

The same applies to German surnames mentioned in Jewish surname databases.

Detsamma gäller för tyska efternamn som nämns i judiska efternamn databaser.

When entering those same names into a regular database, one will very likely come across the same names among Christian families.

När du skriver in samma namn i en vanlig databas, kommer en stor sannolikhet stöta på samma namn bland kristna familjer.

To prove this point, here is another example of Jewish name changes in the early 1800s from the District Administration of Durlach, in the Duchy of Baden: 17 Jewish families lived in the village of Weingarten (plus 6 individuals who were not married).

För att bevisa detta, här är ett annat exempel på judisk namnändringar i början av 1800-talet från stadsdelsförvaltningen i Durlach, i hertigdömet Baden: 17 judiska familjer bodde i byn Weingarten (plus 6 personer som inte var gifta).

Before the name change there were 3 families with the surname Esaias, obviously relatives or brothers, however each of them changed to a different surname!

Innan namnbytet fanns 3 familjer med efternamnet Esaias, uppenbarligen släktingar eller bröder, men var och en av dem ändras till en annan efternamn!

Among the 17 families the following names were chosen: Bachmann, Bär, Baum, Blum, Fuchs, Hirsch, Holz, Klein, Krieger, Löwenstein (previously Löw), Meerapfel, Rose, Rothschild, Schmidt, Schwarz, Sommer, Stahl, Stein, Stengel, Weidenreich, Winter.

Bland de 17 familjerna följande namn valdes: Bachmann, bar, Baum, Blum, Fuchs, Hirsch, Holz, Klein, Krieger, Löwenstein (tidigare låga), Meerapfel, Rose, Rothschild, Schmidt, Schwarz, Sommer, Stahl, Stein, Stengel, Weidenreich, Vinter.

While Löwenstein, Meerapfel, Rose, Rothschild, indeed sound like “typical Jewish surnames”, all of the other surnames are in most cases not “Jewish names”, with a large number of German families who already had carried those surnames for centuries.

Medan Löwenstein, Meerapfel, Rose, Rothschild, ja låter som "typiska judiska efternamn", alla andra efternamn är i de flesta fall inte "judiska namn", med ett stort antal tyska familjer som redan hade utfört dem efternamn i århundraden.


Religious Conversions Religiösa Konverteringar


There were at all times Jews in Germany who converted to Christianity, however before the 1790s such conversions were few, and very far between.

Det fanns hela tiden judar i Tyskland som konverterade till kristendomen, men innan 1790-talet så konverteringar var få och långt mellan.

Pastors, as well as the nobility, welcomed such conversions and often encouraged them by handing out lavish gifts and money to the new convert.

Pastorer, liksom adeln, välkomnat sådana konverteringar och ofta uppmuntrade dem genom att dela ut frikostiga gåvor och pengar till nya konvertera.

Special entries were made in the church book describing such baptisms, and who attended.

Särskilda poster gjordes i kyrkan bok som beskriver ett sådant dop, och vem som deltog.

Some of these Jewish converts to Christianity were eventually married to a Christian in the same community, and the marriage record usually has added remarks referring to the previous conversion.

Några av dessa judiska konvertiter till kristendomen så småningom gift med en kristen i samma gemenskap och äktenskapet spela vanligtvis har lagt kommentarer med hänvisning till den tidigare konverteringen.

Other converts were sent to distant towns, to remove them from the “bad” influence of their former friends and family.

Andra omvandlar sändes till avlägsna orter, för att ta bort dem från den "onda" påverkan av sina forna vänner och familj.

Before the 1790s given names and surnames of the Jewish convert were typically changed at baptism, in order to bring about a “clean break” to the past.

Innan 1790-talet förnamn och efternamn av den judiska konvertera var oftast ändrats vid dopet, för att åstadkomma en "Clean Break" till det förflutna.

Only after the 1790s the number of converts increased – after all, conversion guaranteed access to full citizenship rights and professions, less discrimination, and opened many new doors (but the German nobility still didn't extend invitations to their social events, except to extremely wealthy individuals).

Först efter 1790-talet att antalet konvertiter ökar - trots allt, konvertering garanterad tillgång till fullständiga medborgerliga rättigheter och yrken, mindre diskriminering och öppnat många nya dörrar (men den tyska adeln fortfarande inte bjuda in sina sociala händelser, utom i extremt förmögna individer).

After centuries of continual persecution, and having been shut out from German cultural life, the Jewish supporters of Enlightenment called for assimilation and reform.

Efter århundraden av kontinuerlig förföljelse, och efter att ha stängts ute från tyska kulturlivet, den judiska anhängare av upplysningen uppmanade till assimilering och reformer.

Most German Jews struggled to assimilate while holding on to Jewish religion at the same time, but others felt that assimilation into German-Christian culture was the highest prize to pursue, and that differences between both religions could easily be reconciliated.

De flesta tyska judar kämpade för att tillgodogöra sig samtidigt som du håller på att judiska religionen på samma gång, men andra kände att assimilering till tyska-kristna kulturen var det högsta priset att fortsätta, och att skillnader mellan de båda religionerna skulle lätt kunna reconciliated.

After all, both religions preached that one had to care for and love ones neighbor!

När allt kommer båda religionerna predikade att man måste ta hand om och dem älskar granne!

There must have been thousands of converts between the 1790s and 1850s, some of them very famous poets, musicians, and socialites.

Det måste ha funnits tusentals konverterar mellan 1790-talets och 1850-talet, några av dem mycket kända poeter, musiker och societeter.

The majority of converts though were rather well educated, middle-class Jews.

Majoriteten av konvertiter var dock ganska välutbildade, medelklass-judar.

Hitler and his National-Socialists were well aware that many such conversions had taken place, as well as the fact that they were recorded in the church books.

Hitler och hans nationalsocialistiska socialisterna var väl medvetna om att många sådana konverteringar hade ägt rum, liksom det faktum att de var in i kyrkböckerna.

That is the reason why Germans were required to prove their Arian background in their “Ahnen Pass”, their “Passport of Ancestors”, and information on at least 3 generations of ancestors had to be given.

Det är anledningen till att tyskarna var tvungna att bevisa sin Arian bakgrund i deras "Ahnen Pass", deras "pass Förfäder", och information om åtminstone tre generationer av förfäder var tvungna att ge.

If a convert was discovered, one was clearly not considered “Arian”, and many children and grandchildren of converts suffered the exact same fate as those who had remained true to their faith.

Om en konverterar upptäcktes, var en helt klart inte vara "ariska", och många barn och barnbarn till konvertiter drabbades av exakt samma öde till mötes som de som hade förblivit trogna sin tro.

If your family is Christian by religion, but you suspect that your ancestors are Jewish, and/or that your surname sounds Jewish and you would like to research the matter, you should begin by finding your ancestor's district or town of origin in Germany.

Om din familj är kristna av religionen, men du misstänker att dina förfäder är judar, och / eller att ditt efternamn låter judiska och du skulle vilja forska i saken, bör du börja med att hitta din förfaders distriktet eller staden ursprung i Tyskland.

Based on this information we can search for your ancestor's birth record, his or her parents records, and other family records, and step by step and carefully trace your family tree, and in the process answer your questions.

Baserat på denna information som vi kan söka efter din förfader föddes rekord, hans eller hennes föräldrar register och andra register familj, och steg för steg och noggrant spåra ditt släktträd och i processen besvara dina frågor.

If, on the other hand, we end up researching your family tree back to the 1700s and don't find any trace of a conversion, chances still might exist that your ancestors may, at one point, have been Jewish, but these chances are really quite minuscule (again, conversions were rare before the 1790s in Germany).

Om, å andra sidan hamnar vi forskar ditt släktträd tillbaka till 1700-talet och inte hitta några spår av en omvändelse, är chansen fortfarande kan finnas att dina förfäder kan, vid ett tillfälle, har judiska, men dessa är chansen egentligen ganska minimala (igen, var konverteringar sällsynt innan 1790-talet i Tyskland).

There was another large group of European Jewish converts in the 1400s – Spanish Jews who were forced to convert to Catholicism before their expulsion from Spain in 1492.

Det fanns en annan stor grupp av europeiska judiska konvertiter på 1400-talet - spanska judar som tvingades att konvertera till katolicismen innan deras utvisning från Spanien 1492.

History books refer to them as Marranos, or Conversos.

Historieböcker kallar dem Marranos eller conversos.

Baptized under threat of being burnt at the stake to Catholicism, many of their descendants remained outwardly Christian for generations until it was safe for them to revert back to their old faith.

Döpt under hot att bli bränd på bål till katolicismen, var många av deras ättlingar utåt kristna i generationer tills det var säkert för dem att återgå till sin gamla tro.

Some families however never returned to Judaism.

Vissa familjer dock aldrig återvänt till judendomen.

Most of these Conversos fled to Turkey, some to West Africa, to the Caribbean Islands, South America and from there also to New Mexico, and a number of them settled in Germany and Poland.

De flesta av dessa conversos flydde till Turkiet, en del till Västafrika, till Karibien, Sydamerika och därifrån också till New Mexico och ett antal av dem bosatte sig i Tyskland och Polen.

Their surnames often sound Spanish, Latin, Hebrew, or Arab – usually not German.

Deras efternamn ljud ofta spanska, latin, hebreiska och arabiska - brukar inte tyska.

In some cases it may be possible to trace such families back to their origins, as long as they lived in towns where old records of Marrano/Converso populations exist – however: most German church books only go back to the 1600s or 1700s.

I vissa fall kan det vara möjligt att spåra dessa familjer tillbaka till deras ursprung, så länge de levde i städer där gamla register över Marrano / Converso populationer finns - dock: de flesta tyska kyrkböckerna bara gå tillbaka till 1600-talet eller 1700-talet.


German, Austrian, or Swiss Family Crests

Tyska, österrikiska eller schweiziska familjen kammar
with the Star of David

med Davidsstjärnan


I have been asked by descendants of Christian families if their family seal might not be clear proof of Jewish origins, since it includes a symbol like the Star of David.

Jag har blivit ombedd av ättlingar till kristna familjer om deras familj sigill kanske inte är ett tydligt bevis på judiska ursprung, eftersom det finns en symbol som Davidsstjärnan.

The answer is clear: No, a Star of David in an old family crest does not proof Jewish origins. Svaret är tydligt: ​​Nej, inte en Davidsstjärna i en gammal familjvapen inte bevis judiska ursprung.

Before the Nazi Era and the founding of the State of Israel in 1948, Christian sensitivities towards this symbol were different than today.

Innan nazitiden och grundandet av staten Israel 1948, var Christian känslighet mot denna symbol annorlunda än idag.

Many villages and towns displayed a star like the Star of David in their crests.

Många byar och städer visas en stjärna som Davidsstjärnan i sina kammar.

It was considered to be a Christian symbol, since the Christian church (whether Catholic, Lutheran, or other denominations) claimed to be the “New Israel”.

Det ansågs vara en kristen symbol, eftersom den kristna kyrkan (oavsett om katolska, lutherska, eller andra valörer) hävdade att det "Nya Israel".

The Masonic Lodge embraced this star symbol as well, using it in their displays and rituals.

Frimurarnas Lodge anammat denna stjärna symbol också, använder det i sina skärmar och ritualer.

And further, European nobility and royalty claimed to be heirs of the throne of David and of Jerusalem, especially after the Crusades and subsequent occupation of Jerusalem.

Och vidare, europeisk adel och kungligheter påstod sig vara arvtagare till tronen av David och av Jerusalem, särskilt efter korstågen och den efterföljande ockupationen av Jerusalem.

The royalty of Austria and Spain still uphold this claim to this very day.

Royalty i Österrike och Spanien upprätthålla ändå detta påstående i denna dag.

If you suspect that your family is of Jewish origin and would like to know and proof so, you need to search for written proof; old documentation still exists and can be found most everywhere in Germany.

Om du misstänker att din familj är av judiskt ursprung och vill veta och bevis så måste du söka efter skriftliga bevis, gamla dokument fortfarande existerar och finns mest överallt i Tyskland.

If you would like to find your Jewish or your Christian ancestors in Germany, Switzerland, or in other countries where records were kept in the German language, I will gladly be of assistance.

Om du vill hitta din judiska eller dina kristna förfäder i Tyskland, Schweiz eller i andra länder där register hölls på tyska, kommer jag gärna till hjälp.

I'm an expert in deciphering old German Script and German genealogy research.

Jag är expert på att tyda gamla tyska Script och tysk släktforskning.

I also know the country of Germany, German, Christian, and Jewish history very well.

Jag vet också det land som Tyskland, tyska, kristna och judiska historien mycket väl.

Over the years I have built a team of highly educated and reliable German research associates, who can offer support and access records in Germany on location if need be.

Under årens lopp har jag byggt ett team av högt utbildade och pålitliga tyska Research Associates, som kan erbjuda stöd och register tillträde till Tyskland på plats om det behövs.




tisdag 6 september 2011

LINKIT

http://www.jpost.com/
http://int.icej.org/media/icej-news
http://www.nathaliebeser.com/Welcome.html
http://www.debka.com/search/tag/Israel/

Onko Turkin juutalainen väestö vaarassa nyt?

Jerusalem Post kertoo juutalaissyntyisen väestön olevan n 23 000 henkilöä, kansalaisuudeltaan turkkilaista.

Turkey’s Jewish community, which according to the World Jewish Congress number 23,000 people, has remained noticeably silent. Several attempts by The Jerusalem Post to interview leaders of the community failed. Amado, who is in close contact with friends and family in Turkey, explained their reluctance to speak to press.

“They are Turkish citizens,” explained Amado. “No matter how often the government says their problem is with the Netanyahu-Lieberman government, not Israelis or Jews in general, the Turkish people don’t always understand so they burn Israeli flags and there is massive security around Jewish institutions. Let’s not forget the bombing of a synagogue in Istanbul in 2003 and the murder of a dentist in Turkey just because he was Jewish. If someone in the Jewish community were to speak up and say ‘our situation is not good’ who knows where he’d find himself the following day?”

Ankara’s decision to expel Israel’s ambassador from the country was not the first time a Turkish government had taken such action. Alon Liel, a retired Israeli diplomat and expert on Turkey, remembers the last time Israel’s ambassador to Ankara was asked to leave 30 years ago during the First Lebanon War.

“Back then I was the second diplomat sent by the Foreign Ministry to conduct talks in Turkey and I saw how it affected the Jewish community in Turkey,” Liel said. “Usually when relations with Israel are good the social state of the community – not necessarily the economic one - improves: The synagogues are open, the schools are open. But when there’s tension the community goes underground.”

Suorat suomalaisuutiset Israelista

gavriblock

tisdag 4 januari 2011

Ilm.1. Hebrealainen uusi Testamentti

Luku 1 jae 1 käyttää seuraavaa ilmaisua hebrealaisessa tekstissä:

HaChizajon Le-Jeshua Ha-Mashiach asher natan-lo Ha-Elohim
le-haroth et-avadaiv et asher-tikrena el-nachon be-kerew ha-jamim
va-jischlach be-jad malacho
va-jore le-avdo le-Jochanan

Sanat va-jischlach be-jad- MALACHO = ja lähetti (sanan) sanansaattajansa käden kautta, tai enkelinsä kautta
va-jore le-avdo le-Jochanan = ja opetti palvelijalleen Johannekselle.

Sitten luku kertoo tarkemmin eron Johanneksn,joka oli ihminen ja Jumalan palvelija, ja enkelten, sanomankantajien välillä.

Vasta jakeesta 4 alkaa Johanneksen ilmestyskirja:
Johannes seitsemälle seurakunnlle...
Alkuterveyhdys jakeet 4-6.

Ikäänkuin asian OTSIKKO: Jeesuksen takaisintuleminen. Jae 7-8.

TAUSTA Johanneksn oma kokemus ja kertomus siitä kuka hän oli ja missä paikassa hän oli ja missä tehtävässä, kun hän alkoi saada tätä sanomaa.
JakeetMinä Johannes, teidä'n veljenne... Jakeesta 9

Hän kuuli kuin soofarpasuunan äänen ja sanat jossa häntä käskettiin kirjoittamaan kirjaan tuleva sanoma ja lähettämään 7 paikalliseen seurakuntaan Vähä-Aasian mantereella, saaresta pohjoiseen.

Hän joutui kääntymään nähdäkseen mistä ääni tuli. Todennäköistä on että hän oli rukoilemassa kasvot Jerusalemiin päin, itään ja nyt hänen takanaan lännessä oli suuren pasuunan ääni ja tuli sanomaa, joka oli levitettävä hänestä vasemmalle kädelle, pohjoiseen päin.
Lännessä päin hän näki kirkastetun arungonkirkkaan Jeesuksen. seisovan seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä aivan kuin meren yllä.
Oiekassa kädessään hänellä oli kirkkaita tähtiä seitsemän, ne olviat sanomia, seitsemän sanomaa. Lampunjalat olivat seurakuntia.
Nyt oli Johanne saanut tehtävän konkretisoida Jumalan ajatus sirottaa tähtien valoa pohjoisen pimeään, asettaa kynttilänjalat maahan 7 tavalliseen kaupunkiin mantereella

Jeesus asetti tähtisen oikean kätensä Johanneksen päälle kaikkine sanomineen ja vahvisti häntä. Samalla kun jeesus lähestyi Johannesta vahvistamaan Hänen edessään oleva seitsemän kynttilänjalkaa tulivat Johannesken tykö tai Johannes joutui niiten keskelle. Näin sanoma sai vähteillen hahmonsa ja Johannes kirjoitti yksi toisensa jälkeen siinä järjestyksessä kun hänelle sanottiin, sanomat kirjalliseen muotoon.
Hänelle sanottiin tämä järjestys:
Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia ja Laodikea.
Ilm. 2:1 alkaa Efesoksen sanoma
El-Malach Ha-Kahal Be-Efesos ktov.: Efeson seurakunnan sanansaattajalle kirjoita.
Ilm. 2: 8 Smyrnan seurakunnan sanansaattajalle¨...
Ilm.2: 12 Pergamon seurakunnan sanansaattajalle...
Ilm.2.18 Tyatiran seurakunnan sanansaattajalle...
Ilm3:1 Sardeessa olevan seurakunnan sanansaattajalle
Ilm.3:7 Filadelfian seurakunnan sanansaattajalle ...
Ilm.3: 14 Laodikeassa olevan seurakunnan sanansaattajalle ...

Tämän jälkeen Johannes ikäänkuin tulee Hesekielin näkemiin vaunuihin ja nousee taivaaseen näyssä Jumalan eteen.

Ilm.1 anglanniksi ja kreikaksi

THE Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. 3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, 6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. 7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. 14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; 15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: 18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. 19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; 20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ - 1

1 Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεός, δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ, 2 ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδε. 3 μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς. 4 Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, 5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λούσαντι ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ, 6 καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. 7 Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ' αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν. 8 Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ. 9 Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος 11 λεγούσης· Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν. 12 Καὶ ἐκεῖ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ' ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς, 13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν ὅμοιον υἱῷ ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσῆν· 14 ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, 15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, 16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. 17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός, καὶ ἔθηκε τὴν δεξιὰν αὐτοῦ χεῖρα ἐπ' ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 18 καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου. 19 γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα· 20 τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ὧν εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς. οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσι, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.

Malakiasta Ilmestyskirjaan

Tässä kirjoitan Ilmestyskirjan ensimmäisestä luvusta. Mielestäni on jollain tavalla selvää yhteyttä näillä kahdella kirjalla
Molemmat ovat Sanomia, joita välittää sanansaattaja uuden Liiton täydelliseksi selventämiseksi viimeistä kirjainta myöteen ja tässä sanomanvälitysprosessissa on myös erilaisten sanomien enkeleitä, jotka ovat ensin kuin valoisia tähtiä enen kuin sanoma oli puettu sanalliseen muotoon ja kirjalliseen muotoon.

Sitten kun sanoma on saatu suuresta energiasta, auringon säteilyjen ja suurten meren pauhujen kaltaisista energioista kirjaksi niin autuqs se joka lukee sitä kirjaa ja autuaat ne jotka kuulevat sen kirjan sanoja.

Johannes toimi taivaallisen energian muuntajana välittäessään Jeesuksen saamia näkyjä enkelin avulla ja kätensä kirjoituksella meille luettavaksi. Hänen tehtävänä Jumalan sanoman muuntajana ihmiskielelle ei ollut helppo: hän oli ensin nääntyä aivan kuin kuolleeksi, ennen kuin Henki vahvisti häntä.

Ilmestyskirjan Enkelten Sanomien lisäksi mainitaan myös Elian kaltaisen profeetan tai oikeastaan kahden profeetan tulo.

Ja että sanoma kohdistuu Jumalan Pappeihin, Kuninkaalliseen kansaan mainitaan heti aluksi myös, sillä uskovaiset ovat evankeliumin pelastavan kutsun kautta KUTSUTTU Herralle ja Jumalalle kuninkaalliseksi papistoksi, mikä myös kohdistaa Malakian kirjan johdonmukaisesti koskemaan Uuden Liiton aikaistakin seurakuntaa, joka kasvaa Jumnalan tuntemuksessa kuten Jumala siirtyy kirkkaudesta aina suurempaan kirkkauteen ja Kristus on Hänen kirkkautensa säteily ja Hänen olemuksensa kuva.

Revelation - Ἀποκάλυψις Ἰωάννου

1:1 Ἀποκάλυψις *)apoka/luyis n- ----nsf- 0602
Ἰησοῦ *)ihsou= n- ----gsm- 2424 Χριστοῦ, *xristou=, n- ----gsm- 5547 ἣν h(\n rr ----asf- 3739 ἔδωκεν e)/dwken v- 3aai-s-- 1325 αὐτῷ au)tw=| rp ----dsm- 0846 o( ra ----nsm- 3588 θεός, qeo/s, n- ----nsm- 2316 δεῖξαι dei=cai v- -aan---- 1166 τοῖς toi=s ra ----dpm- 3588 δούλοις dou/lois n- ----dpm- 1401 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 a(\ rr ----apn- 3739 δεῖ dei= v- 3pai-s-- 1163 γενέσθαι gene/sqai v- -amn---- 1096 ἐν e)n p- -------- 1722 τάχει, ta/xei, n- ----dsn- 5034 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἐσήμανεν e)sh/manen v- 3aai-s-- 4591 ἀποστείλας a)postei/las v- -aapnsm- 0649 διὰ dia\ p- -------- 1223 τοῦ tou= ra ----gsm- 3588 ἀγγέλου a)gge/lou n- ----gsm- 0032 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 τῷ tw=| ra ----dsm- 3588 δούλῳ dou/lw| n- ----dsm- 1401 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 Ἰωάννῃ, *)iwa/nnh|, n- ----dsm- 2491 1:2 ὃς o(\s rr ----nsm- 3739 ἐμαρτύρησεν e)martu/rhsen v- 3aai-s-- 3140 τὸν to\n ra ----asm- 3588 λόγον lo/gon n- ----asm- 3056 τοῦ tou= ra ----gsm- 3588 θεοῦ qeou= n- ----gsm- 2316 καὶ kai\ c- -------- 2532 τὴν th\n ra ----asf- 3588 μαρτυρίαν marturi/an n- ----asf- 3141 Ἰησοῦ *)ihsou= n- ----gsm- 2424 Χριστοῦ, *xristou=, n- ----gsm- 5547 ὅσα o(/sa rr ----apn- 3745 εἶδεν. ei)=den. v- 3aai-s-- 1492 1:3 μακάριος maka/rios a- ----nsm- 3107 o( ra ----nsm- 3588 ἀναγινώσκων a)naginw/skwn v- -papnsm- 0314 καὶ kai\ c- -------- 2532 οἱ oi( ra ----npm- 3588 ἀκούοντες a)kou/ontes v- -papnpm- 0191 τοὺς tou\s ra ----apm- 3588 λόγους lo/gous n- ----apm- 3056 τῆς th=s ra ----gsf- 3588 προφητείας profhtei/as n- ----gsf- 4394 καὶ kai\ c- -------- 2532 τηροῦντες throu=ntes v- -papnpm- 5083 τὰ ta\ ra ----apn- 3588 ἐν e)n p- -------- 1722 αὐτῇ au)th=| rp ----dsf- 0846 γεγραμμένα, gegramme/na, v- -xppapn- 1125 o( ra ----nsm- 3588 γὰρ ga\r c- -------- 1063 καιρὸς kairo\s n- ----nsm- 2540 ἐγγύς. e)ggu/s. d- -------- 1451 1:4 Ἰωάννης *)iwa/nnhs n- ----nsm- 2491 ταῖς tai=s ra ----dpf- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----dpf- 2033 ἐκκλησίαις e)kklhsi/ais n- ----dpf- 1577 ταῖς tai=s ra ----dpf- 3588 ἐν e)n p- -------- 1722 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 Ἀσίᾳ· *)asi/a|: n- ----dsf- 0773 χάρις xa/ris n- ----nsf- 5485 ὑμῖν u(mi=n rp ----dp-- 5213 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰρήνη ei)rh/nh n- ----nsf- 1515 ἀπὸ a)po\ p- -------- 0575 o( ra ----nsm- 3588 ὢν w)\n v- -papnsm- 5607 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ἦν h)=n v- 3iai-s-- 2258 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ἐρχόμενος, e)rxo/menos, v- -pmpnsm- 2064 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἀπὸ a)po\ p- -------- 0575 τῶν tw=n ra ----gpn- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----gpn- 2033 πνευμάτων pneuma/twn n- ----gpn- 4151 a(\ rr ----npn- 3739 ἐνώπιον e)nw/pion p- -------- 1799 τοῦ tou= ra ----gsm- 3588 θρόνου qro/nou n- ----gsm- 2362 αὐτοῦ, au)tou=, rp ----gsm- 0846 1:5 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἀπὸ a)po\ p- -------- 0575 Ἰησοῦ *)ihsou= n- ----gsm- 2424 Χριστοῦ, *xristou=, n- ----gsm- 5547 o( ra ----nsm- 3588 μάρτυς ma/rtus n- ----nsm- 3144 o( ra ----nsm- 3588 πιστός, pisto/s, a- ----nsm- 4103 o( ra ----nsm- 3588 πρωτότοκος prwto/tokos a- ----nsm- 4416 τῶν tw=n ra ----gpm- 3588 νεκρῶν nekrw=n a- ----gpm- 3498 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ἄρχων a)/rxwn n- ----nsm- 0758 τῶν tw=n ra ----gpm- 3588 βασιλέων basile/wn n- ----gpm- 0935 τῆς th=s ra ----gsf- 3588 γῆς. gh=s. n- ----gsf- 1093 Τῷ *tw=| ra ----dsm- 3588 ἀγαπῶντι a)gapw=nti v- -papdsm- 0025 ἡμᾶς h(ma=s rp ----ap-- 2248 καὶ kai\ c- -------- 2532 λύσαντι lu/santi v- -aapdsm- 3089 ἡμᾶς h(ma=s rp ----ap-- 2248 ἐκ e)k p- -------- 1537 τῶν tw=n ra ----gpf- 3588 ἁμαρτιῶν a(martiw=n n- ----gpf- 0266 ἡμῶν h(mw=n rp ----gp-- 2257 ἐν e)n p- -------- 1722 τῷ tw=| ra ----dsn- 3588 αἵματι ai(/mati n- ----dsn- 0129 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 1:6 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἐποίησεν e)poi/hsen v- 3aai-s-- 4160 ἡμᾶς h(ma=s rp ----ap-- 2248 βασιλείαν, basilei/an, n- ----asf- 0932 ἱερεῖς i(erei=s n- ----apm- 2409 τῷ tw=| ra ----dsm- 3588 θεῷ qew=| n- ----dsm- 2316 καὶ kai\ c- -------- 2532 πατρὶ patri\ n- ----dsm- 3962 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 αὐτῷ au)tw=| rp ----dsm- 0846 h( ra ----nsf- 3588 δόξα do/ca n- ----nsf- 1391 καὶ kai\ c- -------- 2532 τὸ to\ ra ----nsn- 3588 κράτος kra/tos n- ----nsn- 2904 εἰς ei)s p- -------- 1519 τοὺς tou\s ra ----apm- 3588 αἰῶνας ai)w=nas n- ----apm- 0165 [τῶν [tw=n ra ----gpm- 3588 αἰώνων]· ai)w/nwn]: n- ----gpm- 0165 ἀμήν. a)mh/n. x- -------- 0281 1:7 Ἰδοὺ *)idou\ x- -------- 2400 ἔρχεται e)/rxetai v- 3pmi-s-- 2064 μετὰ meta\ p- -------- 3326 τῶν tw=n ra ----gpf- 3588 νεφελῶν, nefelw=n, n- ----gpf- 3507 καὶ kai\ c- -------- 2532 ὄψεται o)/yetai v- 3fmi-s-- 3700 αὐτὸν au)to\n rp ----asm- 0846 πᾶς pa=s a- ----nsm- 3956 ὀφθαλμὸς o)fqalmo\s n- ----nsm- 3788 καὶ kai\ c- -------- 2532 οἵτινες oi(/tines rr ----npm- 3748 αὐτὸν au)to\n rp ----asm- 0846 ἐξεκέντησαν, e)ceke/nthsan, v- 3aai-p-- 1574 καὶ kai\ c- -------- 2532 κόψονται ko/yontai v- 3fmi-p-- 2875 ἐπ᾿ e)p' p- -------- 1909 αὐτὸν au)to\n rp ----asm- 0846 πᾶσαι pa=sai a- ----npf- 3956 αἱ ai( ra ----npf- 3588 φυλαὶ fulai\ n- ----npf- 5443 τῆς th=s ra ----gsf- 3588 γῆς. gh=s. n- ----gsf- 1093 ναί, nai/, x- -------- 3483 ἀμήν. a)mh/n. x- -------- 0281 1:8 Ἐγώ *)egw/ rp ----ns-- 1473 εἰμι ei)mi v- 1pai-s-- 1510 τὸ to\ ra ----nsn- 3588 Ἄλφα *)/alfa n- ----nsn- 0001 καὶ kai\ c- -------- 2532 τὸ to\ ra ----nsn- 3588 Ὦ, *)=w, n- ----nsn- 5598 λέγει le/gei v- 3pai-s-- 3004 κύριος ku/rios n- ----nsm- 2962 o( ra ----nsm- 3588 θεός, qeo/s, n- ----nsm- 2316 o( ra ----nsm- 3588 ὢν w)\n v- -papnsm- 5607 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ἦν h)=n v- 3iai-s-- 2258 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ἐρχόμενος, e)rxo/menos, v- -pmpnsm- 2064 o( ra ----nsm- 3588 παντοκράτωρ. pantokra/twr. n- ----nsm- 3841 1:9 Ἐγὼ *)egw\ rp ----ns-- 1473 Ἰωάννης, *)iwa/nnhs, n- ----nsm- 2491 o( ra ----nsm- 3588 ἀδελφὸς a)delfo\s n- ----nsm- 0080 ὑμῶν u(mw=n rp ----gp-- 5216 καὶ kai\ c- -------- 2532 συγκοινωνὸς sugkoinwno\s n- ----nsm- 4791 ἐν e)n p- -------- 1722 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 θλίψει qli/yei n- ----dsf- 2347 καὶ kai\ c- -------- 2532 βασιλείᾳ basilei/a| n- ----dsf- 0932 καὶ kai\ c- -------- 2532 ὑπομονῇ u(pomonh=| n- ----dsf- 5281 ἐν e)n p- -------- 1722 Ἰησοῦ, *)ihsou=, n- ----dsm- 2424 ἐγενόμην e)geno/mhn v- 1ami-s-- 1096 ἐν e)n p- -------- 1722 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 νήσῳ nh/sw| n- ----dsf- 3520 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 καλουμένῃ kaloume/nh| v- -pppdsf- 2564 Πάτμῳ *pa/tmw| n- ----dsf- 3963 διὰ dia\ p- -------- 1223 τὸν to\n ra ----asm- 3588 λόγον lo/gon n- ----asm- 3056 τοῦ tou= ra ----gsm- 3588 θεοῦ qeou= n- ----gsm- 2316 καὶ kai\ c- -------- 2532 τὴν th\n ra ----asf- 3588 μαρτυρίαν marturi/an n- ----asf- 3141 Ἰησοῦ. *)ihsou=. n- ----gsm- 2424 1:10 ἐγενόμην e)geno/mhn v- 1ami-s-- 1096 ἐν e)n p- -------- 1722 πνεύματι pneu/mati n- ----dsn- 4151 ἐν e)n p- -------- 1722 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 κυριακῇ kuriakh=| a- ----dsf- 2960 ἡμέρᾳ, h(me/ra|, n- ----dsf- 2250 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἤκουσα h)/kousa v- 1aai-s-- 0191 ὀπίσω o)pi/sw p- -------- 3694 μου mou rp ----gs-- 3450 φωνὴν fwnh\n n- ----asf- 5456 μεγάλην mega/lhn a- ----asf- 3173 ὡς w(s c- -------- 5613 σάλπιγγος sa/lpiggos n- ----gsf- 4536 1:11 λεγούσης, legou/shs, v- -papgsf- 3004 *(\o rr ----asn- 3588 βλέπεις ble/peis v- 2pai-s-- 0991 γράψον gra/yon v- 2aad-s-- 1125 εἰς ei)s p- -------- 1519 βιβλίον bibli/on n- ----asn- 0975 καὶ kai\ c- -------- 2532 πέμψον pe/myon v- 2aad-s-- 3992 ταῖς tai=s ra ----dpf- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----dpf- 2033 ἐκκλησίαις, e)kklhsi/ais, n- ----dpf- 1577 εἰς ei)s p- -------- 1519 Ἔφεσον *)/efeson n- ----asf- 2181 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰς ei)s p- -------- 1519 Σμύρναν *smu/rnan n- ----asf- 4667 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰς ei)s p- -------- 1519 Πέργαμον *pe/rgamon n- ----asf- 4010 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰς ei)s p- -------- 1519 Θυάτειρα *qua/teira n- ----apn- 2363 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰς ei)s p- -------- 1519 Σάρδεις *sa/rdeis n- ----apf- 4554 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰς ei)s p- -------- 1519 Φιλαδέλφειαν *filade/lfeian n- ----asf- 5359 καὶ kai\ c- -------- 2532 εἰς ei)s p- -------- 1519 Λαοδίκειαν. *laodi/keian. n- ----asf- 2993 1:12 Καὶ *kai\ c- -------- 2532 ἐπέστρεψα e)pe/streya v- 1aai-s-- 1994 βλέπειν ble/pein v- -pan---- 0991 τὴν th\n ra ----asf- 3588 φωνὴν fwnh\n n- ----asf- 5456 ἥτις h(/tis rr ----nsf- 3748 ἐλάλει e)la/lei v- 3iai-s-- 2980 μετ᾿ met' p- -------- 3326 ἐμοῦ· e)mou=: rp ----gs-- 1700 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἐπιστρέψας e)pistre/yas v- -aapnsm- 1994 εἶδον ei)=don v- 1aai-s-- 1492 ἑπτὰ e(pta\ a- ----apf- 2033 λυχνίας luxni/as n- ----apf- 3087 χρυσᾶς, xrusa=s, a- ----apf- 5552 1:13 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἐν e)n p- -------- 1722 μέσῳ me/sw| a- ----dsn- 3319 τῶν tw=n ra ----gpf- 3588 λυχνιῶν luxniw=n n- ----gpf- 3087 ὅμοιον o(/moion a- ----asm- 3664 υἱὸν ui(o\n n- ----asm- 5207 ἀνθρώπου, a)nqrw/pou, n- ----gsm- 0444 ἐνδεδυμένον e)ndedume/non v- -xmpasm- 1746 ποδήρη podh/rh a- ----asm- 4158 καὶ kai\ c- -------- 2532 περιεζωσμένον periezwsme/non v- -xmpasm- 4024 πρὸς pro\s p- -------- 4314 τοῖς toi=s ra ----dpm- 3588 μαστοῖς mastoi=s n- ----dpm- 3149 ζώνην zw/nhn n- ----asf- 2223 χρυσᾶν· xrusa=n: a- ----asf- 5552 1:14 h( ra ----nsf- 3588 δὲ de\ c- -------- 1161 κεφαλὴ kefalh\ n- ----nsf- 2776 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 καὶ kai\ c- -------- 2532 αἱ ai( ra ----npf- 3588 τρίχες tri/xes n- ----npf- 2359 λευκαὶ leukai\ a- ----npf- 3022 ὡς w(s c- -------- 5613 ἔριον e)/rion n- ----nsn- 2053 λευκόν, leuko/n, a- ----nsn- 3022 ὡς w(s c- -------- 5613 χιών, xiw/n, n- ----nsf- 5510 καὶ kai\ c- -------- 2532 οἱ oi( ra ----npm- 3588 ὀφθαλμοὶ o)fqalmoi\ n- ----npm- 3788 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ὡς w(s c- -------- 5613 φλὸξ flo\c n- ----nsf- 5395 πυρός, puro/s, n- ----gsn- 4442 1:15 καὶ kai\ c- -------- 2532 οἱ oi( ra ----npm- 3588 πόδες po/des n- ----npm- 4228 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ὅμοιοι o(/moioi a- ----npm- 3664 χαλκολιβάνῳ xalkoliba/nw| n- ----dsn- 5474 ὡς w(s c- -------- 5613 ἐν e)n p- -------- 1722 καμίνῳ kami/nw| n- ----dsf- 2575 πεπυρωμένης, pepurwme/nhs, v- -xppgsf- 4448 καὶ kai\ c- -------- 2532 h( ra ----nsf- 3588 φωνὴ fwnh\ n- ----nsf- 5456 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ὡς w(s c- -------- 5613 φωνὴ fwnh\ n- ----nsf- 5456 ὑδάτων u(da/twn n- ----gpn- 5204 πολλῶν, pollw=n, a- ----gpn- 4183 1:16 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἔχων e)/xwn v- -papnsm- 2192 ἐν e)n p- -------- 1722 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 δεξιᾷ decia=| a- ----dsf- 1188 χειρὶ xeiri\ n- ----dsf- 5495 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ἀστέρας a)ste/ras n- ----apm- 0792 ἑπτά, e(pta/, a- ----apm- 2033 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἐκ e)k p- -------- 1537 τοῦ tou= ra ----gsn- 3588 στόματος sto/matos n- ----gsn- 4750 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ῥομφαία r(omfai/a n- ----nsf- 4501 δίστομος di/stomos a- ----nsf- 1366 ὀξεῖα o)cei=a a- ----nsf- 3691 ἐκπορευομένη, e)kporeuome/nh, v- -pmpnsf- 1607 καὶ kai\ c- -------- 2532 h( ra ----nsf- 3588 ὄψις o)/yis n- ----nsf- 3799 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ὡς w(s c- -------- 5613 o( ra ----nsm- 3588 ἥλιος h(/lios n- ----nsm- 2246 φαίνει fai/nei v- 3pai-s-- 5316 ἐν e)n p- -------- 1722 τῇ th=| ra ----dsf- 3588 δυνάμει duna/mei n- ----dsf- 1411 αὐτοῦ. au)tou=. rp ----gsm- 0846 1:17 Καὶ *kai\ c- -------- 2532 ὅτε o(/te c- -------- 3753 εἶδον ei)=don v- 1aai-s-- 1492 αὐτόν, au)to/n, rp ----asm- 0846 ἔπεσα e)/pesa v- 1aai-s-- 4098 πρὸς pro\s p- -------- 4314 τοὺς tou\s ra ----apm- 3588 πόδας po/das n- ----apm- 4228 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ὡς w(s c- -------- 5613 νεκρός· nekro/s: a- ----nsm- 3498 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἔθηκεν e)/qhken v- 3aai-s-- 5087 τὴν th\n ra ----asf- 3588 δεξιὰν decia\n a- ----asf- 1188 αὐτοῦ au)tou= rp ----gsm- 0846 ἐπ᾿ e)p' p- -------- 1909 ἐμὲ e)me\ rp ----as-- 1691 λέγων, le/gwn, v- -papnsm- 3004 Μὴ *mh\ d- -------- 3361 φοβοῦ· fobou=: v- 2pmd-s-- 5399 ἐγώ e)gw/ rp ----ns-- 1473 εἰμι ei)mi v- 1pai-s-- 1510 o( ra ----nsm- 3588 πρῶτος prw=tos a- ----nsm- 4413 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ἔσχατος, e)/sxatos, a- ----nsm- 2078 1:18 καὶ kai\ c- -------- 2532 o( ra ----nsm- 3588 ζῶν, zw=n, v- -papnsm- 2198 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἐγενόμην e)geno/mhn v- 1ami-s-- 1096 νεκρὸς nekro\s a- ----nsm- 3498 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἰδοὺ i)dou\ x- -------- 2400 ζῶν zw=n v- -papnsm- 2198 εἰμι ei)mi v- 1pai-s-- 1510 εἰς ei)s p- -------- 1519 τοὺς tou\s ra ----apm- 3588 αἰῶνας ai)w=nas n- ----apm- 0165 τῶν tw=n ra ----gpm- 3588 αἰώνων, ai)w/nwn, n- ----gpm- 0165 καὶ kai\ c- -------- 2532 ἔχω e)/xw v- 1pai-s-- 2192 τὰς ta\s ra ----apf- 3588 κλεῖς klei=s n- ----apf- 2807 τοῦ tou= ra ----gsm- 3588 θανάτου qana/tou n- ----gsm- 2288 καὶ kai\ c- -------- 2532 τοῦ tou= ra ----gsm- 3588 ᾅδου. a(/|dou. n- ----gsm- 0086 1:19 γράψον gra/yon v- 2aad-s-- 1125 οὖν ou)=n c- -------- 3767 a(\ rr ----apn- 3739 εἶδες ei)=des v- 2aai-s-- 1492 καὶ kai\ c- -------- 2532 a(\ rr ----npn- 3739 εἰσὶν ei)si\n v- 3pai-p-- 1526 καὶ kai\ c- -------- 2532 a(\ rr ----npn- 3739 μέλλει me/llei v- 3pai-s-- 3195 γενέσθαι gene/sqai v- -amn---- 1096 μετὰ meta\ p- -------- 3326 ταῦτα. tau=ta. rd ----apn- 5023 1:20 τὸ to\ ra ----nsn- 3588 μυστήριον musth/rion n- ----nsn- 3466 τῶν tw=n ra ----gpm- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----gpm- 2033 ἀστέρων a)ste/rwn n- ----gpm- 0792 οὓς ou(\s rr ----apm- 3739 εἶδες ei)=des v- 2aai-s-- 1492 ἐπὶ e)pi\ p- -------- 1909 τῆς th=s ra ----gsf- 3588 δεξιᾶς decia=s a- ----gsf- 1188 μου, mou, rp ----gs-- 3450 καὶ kai\ c- -------- 2532 τὰς ta\s ra ----apf- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----apf- 2033 λυχνίας luxni/as n- ----apf- 3087 τὰς ta\s ra ----apf- 3588 χρυσᾶς· xrusa=s: a- ----apf- 5552 οἱ oi( ra ----npm- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----npm- 2033 ἀστέρες a)ste/res n- ----npm- 0792 ἄγγελοι a)/ggeloi n- ----npm- 0032 τῶν tw=n ra ----gpf- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----gpf- 2033 ἐκκλησιῶν e)kklhsiw=n n- ----gpf- 1577 εἰσιν, ei)sin, v- 3pai-p-- 1526 καὶ kai\ c- -------- 2532 αἱ ai( ra ----npf- 3588 λυχνίαι luxni/ai n- ----npf- 3087 αἱ ai( ra ----npf- 3588 ἑπτὰ e(pta\ a- ----npf- 2033 ἑπτὰ e(pta\ a- ----npf- 2033 ἐκκλησίαι e)kklhsi/ai n- ----npf- 1577 εἰσίν. ei)si/n. v- 3pai-p-- 1526

GNT, Online Greek New Testament
Charles John Ruppert